The period of Pop Standards in the 40s and 50s was also a remarkable time for 新馬, denoting the region of Singapore–Malaysia. There was no lack of local talents and budding singers. One prominent composer- singer-lyricist (and actor) was 上官流雲 originally from Selangor (Malaya). He composed the enduring song 午夜香吻 (Midnight kisses) which was sung by 巫美玲 Wu Meiling on Horse Records. They continued the successful partnership by singing a duet together, 新馬來情歌 (New Malay Love Song), an Indonesian folk song called Impian Semalam* which 上官流雲 re-translated ingeniously to make it one of most beloved Chinese humorous novelty songs.** This Chinese version was copied and translated into various languages. The Bright Pearl Sisters 明珠姐妹 from Singapore did a very successful cover of it in the 70s. An updated version is included here.
Wu Meiling also popularized 爸爸愛媽媽 (Donald Peers’s Papa Loves Mama), 多少柔情多少淚 (Summer kisses winter tears), 月儿弯弯照九洲, 情海, 可怜阿伯大 (also known as 甜蜜蜜). She became known as 北馬歌后 or the Song Queen of Northern Malaya.
* Impian Semalam was composed by an Indonesian Chinese named Oei Yok Siang. The Quests released an instrumental version appropriately named Nonya Baba A-Go-Go to identify the heritage of the Nonya Baba (Peranakan), descendants of early Chinese immigrants who are partially assimilated into the local Malay culture through adoption, adaptation, inter-marriages, and songs.
** 上官流雲 also re-translated the popular 印度姑娘 (Indian Maid) of the same music genre.
午夜香吻 (MIDNIGHT KISSES)
馬來情歌 (NEW MALAY LOVE SONG)
头戴一顶 SONGKOK 站在大路旁
（男）KAMPONG 在 GEYLANG
PAKAI BAJA BANDONG 曲線像 GUITAR